La cachua (« qhachwa » en langue quechua) signifie «danse ronde», nom espagnol donné à une forme de danse baroque latino-américaine que l’on rencontre principalement au Pérou. Ce terme a également été appliqué à certains « villancicos » (chants de Noël) avec un rythme cachua (temps rapide 2/4 non synchronisé). Les deux œuvres que nous vous proposons d’écouter, joyaux du baroque musical péruvien, appartiennent au Codex de Martínez Compañón, recueil que l’on doit à l’évêque Mgr Baltasar Jaime Martínez Compañón y Bujarda (1737-1797), fruit de ses visites pastorales dans le diocèse de Trujillo, région nord du Pérou entre 1783-1785. Ces œuvres publiées sont les témoignages les plus anciens de l’écriture musicale péruvienne, illustration du métissage espagnol-quechua réalisé au cours de cette grande période d’évangélisation.
Cachua a voz y bajo Al Nacimiento de Christo Nuestro Señor, Códice Trujillo del Perú o Martínez Compañón (S. XVIII). (Tomo II, Estampa – E. 177)
Paroles du chant: Donnez-nous licence, messieurs; Car c’est la nuit de Noël; Pour chanter et danser; Comme c’est d’usage dans notre terre. Quillalla quillalla quillalla.
Cachua a voz y bajo Al Nacimiento de Christo Nuestro Señor, Códice Trujillo del Perú o Martínez Compañón (S. XVIII)
Paroles du chant: Enfant, mon fils, mon âme, mon fiston, je t’aime tellement, mon amour je t’ai apporté.