de Denis Cardinaux 7 décembre 2011
Prêtre catholique, Jan Twardowski (1915-2006) est un des poètes les plus estimés en Pologne. Avec l’aimable autorisation de l’Association des amis de Jeanne d’Arc, et de Charles Peguy (http://le.porche.free.fr/), je vous propose de découvrir deux de ses poèmes traduits par Maria Zurowska et Yves Avril.
Jan Twardowski (1915-2006)
Explication
Je ne suis pas venu vous convertir, Monsieur
d’ailleurs me sont sortis de la tête tous les sermons et leur sagesse.
je suis depuis longtemps dépouillé de tout éclat
tel un héros au ralenti
je ne vais pas vous rompre la tête
en vous demandant votre opinion sur Merton
je ne vais pas sautiller en discutant comme un dindon
avec sa caroncule rouge sur le bec
je n’embellirai pas comme un canard en octobre
je ne vous dicterai pas des larmes qui sont des confessions plénières
je ne vais pas vous verser dans l’oreille une cuillerée de sainte théologie
je vais tout simplement m’asseoir à côté de vous
et vous confier mon secret:
que moi qui suis prêtre
je crois en Dieu comme un enfant.
Saint François d’Assise
Saint François d’Assise
je ne saurais t’imiter –
lire la Bible m’épuise
je n’ai once de sainteté
Nul poisson n’est venu m’écouter –
je ne sais parler aux oiseaux –
le chien du curé m’a mordu
mon cœur est bon mais pas trop
Montagnes et forêts sont fort belles
les roses fascinantes, on le sait
mais, nature, de toutes tes merveilles
l’herbe seule mérite mon respect
Foulée piétinée toute basse
sans fruit et sans épis
herbe – ma petite sœur
ma carmélite aux pieds nus
Très belle découverte ! Merci Denis.
Douceur, simplicité, humour, humilité : j'aime !